Pesquisar este blog

quinta-feira, 30 de agosto de 2012

Cadê


Se você estuda idiomas, deve ter percebido que não há “cadê” gringo. “Cadê” é coisa nossa. Intraduzível. Brasileiríssimo. “Cadê” não pergunta apenas a localização de algo. Inquire sobre sua vida pregressa. “Cadê você?” quer saber por onde alguém andou, o que está fazendo. Pergunta pelas novidades. É melhor que a dobradinha pronome interrogativo-verbo. Estrangeiro não vê “cadê” em seu curso de língua portuguesa Se vissem, se conhecessem nosso “cadê”, amariam-no. Mais. Patenteariam-no. E logo surgiriam o kade alemão, o kad inglês. Os irmãos cadé espanhol e cadé francês. Nosso idioma é melhor porque temos o “cadê ”. A propósito, dizem que nasceu na Bahia...

  • “cadê” vem de “quedê”/“quede”;
  • que vem de “que é de” (os espanhóis estão nesse ponto: “Qué es de María?”);
  • que vem de “que é feito de”;
  • que quer dizer “onde está”.

Nenhum comentário:

Postar um comentário